Como mencioné antes, el español fue mi primer idioma. Aunque es diverso, en Nueva York se habla mucho inglés.
Todo empezó cuando mi madre me hablaba los dos idiomas, había un equilibrio. Entonces los programas que veía eran solo en inglés y en cadenas como Disney Channel y Nickelodeon.
En la escuela nos enseñan a leer y escribir en inglés, nos enseñan matemáticas y ciencias en inglés, además de muchas otras cosas. Empiezas a perder el contacto. Algunas cosas ya no se traducen. Aprendí a leer y escribir en español mientras aprendía a hacerlo en inglés. No vi mucha diferencia, sin embargo, no tengo idea de cómo usar los acentos. La única vez que hablé español fue con mi familia y, en comparación con la cantidad de tiempo que tuve que usar el inglés, dominaba.
Ahora puedo mantener una conversación informal y hacer traducciones rápidas en el trabajo. Me siento incómodo hablando español formalmente, como en un ambiente escolar. Tartamudeo mucho y nunca encuentro las palabras adecuadas.
Utilizo mucho el spanglish y este curso me ha enseñado lo normalizado que está. Algunas palabras en spanglish que siempre uso son lonche, parquear y rentar. De hecho, fue impactante descubrir que no eran palabras reales en español.